KURDISTÁN IRAQUÍ: “Nosotros no estamos agradecidos de estar aquí” ECAP asiste el servicio memorial para Sardasht Osman

in:

redECAP
8 de junio, 2012
KURDISTÁN IRAQUÍ: “Nosotros no estamos agradecidos de estar aquí” ECAP asiste el servicio memorial para Sardasht Osman

El día sábado 5 de mayo marcó el aniversario de dos años del asesinato del periodista kurdo Sardasht Osman.  Los ECAPer@s viajaron a Hawler (Erbil en Árabe) para estar en solidaridad con la familia, los amigos y los colegas de Osman, mientras ellos recordaron al joven.  Osman, quien tenía veintitrés años en el momento de su muerte, estaba en su último año de la universidad en Hawler, y frecuentemente publicaba artículos críticos contra el Gobierno Regional Kurdo y los líderes prominentes de los partidos. 

Según el Comité para Proteger a los Periodistas (CPJ, por sus siglas en inglés), “el Gobierno Regional Kurdo emitió un informe de 430 palabras en septiembre de 2010 alegando que Osman había sido asesinado por un miembro de Ansar al-Islam, un grupo extremista, por no realizar un trabajo a que él se había comprometido.  El informe no proporcionó ninguna evidencia por la suposición.  El CPJ y otros grupos de la prensa dijeron que el informe careció de credibilidad.”

El día del aniversario, miembros del equipo ECAP de Kurdistan Iraqí, junto con su compañero Mohammed Salah, se unieron a una multitud de unas 150 personas en el cementerio donde Osman está enterrado.  La presencia mediática fue considerable.  Muchos de ellos eran colegas de Osman.  Después de la ceremonia, los ECAPer@s se reunieron con el padre de Osman, con su hermano mayor y con los periodistas. El ECAPero Garland Robertson dio una entrevista a la Red Kurda de Prensa.

Más tarde, los ECAPer@s y Salah asistieron a un seminario en honor de Osman; varios de los colegas de Osman hablaron.  El coordinador del evento, Ni’as Abdullah del Centro Metro para Defender a los Periodistas, pidió al gobierno que formara un nuevo comité para investigar la muerte de Osman, y cuestionó la independencia del comité actual.

Ahmed Mira, editor de la revista Lvin, dijo que el equipo que está investigando el asesinato de Osman es “una broma” y “falta seriedad” en su trabajo.  “Es una vergüenza para las autoridades que un estudiante fue secuestrado en su universidad y después de tres días su cuerpo fue hallado en una otra ciudad.  Plantea muchas preguntas en nuestras mentes, como periodistas”.

Un miembro del Parlamento Kurdo también asistió.  Adnan Osman (no relacionado con Sardasht) dijo que cuando él se dio cuenta que un estudiante de la universidad fue matado hace dos años, él no tenía ninguna idea que él fuera un periodista también.  “Perdimos a un periodista valiente que quería usar su pluma y escribir sobre la corrupción e informar a la sociedad sobre cómo ambos partidos gubernamentales están robando dinero y petróleo”, él dijo.

Melinda Crowley, una diplomática del Consulado de EE.UU. en Hawler, habló extensamente sobre la importancia de una prensa libre en las sociedades democráticas, e instruyó a los que estaban escuchando que los periodistas deberían ser animados a hablar la verdad al poder.  ECAP siguió con una declaración, presentado por Robertson y Salah (ver texto abajo), expresando consternación que tal seminario fuera necesario.  Robertson y Salah también subrayaron la preocupación de ECAP frente a los ataques que siguen en contra de los periodistas en Kurdistán Iraquí.

Esa noche, la Red Kurda de Prensa dedicó treinta minutos de programazción al aniversario de la muerte de Osman, como su reporte principal, emitiendo la totalidad de la declaración de ECAP en el seminario así como la cobertura informativa de la conmemoración en el cementerio más temprano ese día.

Declaración de ECAP:

Nosotros no estamos agradecidos de estar aquí, en esta triste asamblea.  ECAP lamenta que ustedes perdieron a un hijo, un hermano, un amigo, el periodista valiente Kaka Sardasht Osman.  Estamos preocupados por los ataques en curso que han sufrido periodistas y profesionales mediáticos en estos últimos meses.  Le instamos al gobierno kurdo que proteja a las vidas de todos sus ciudadanos y que proteja también sus libertades de expresión y movimiento.

Fotos adicionales con descripciones están disponibles en nuestro blog.